Exorcizamus te,omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congredatio et secta diabolica
Observaţii despre traducere
incuriso --> incursio <Aneta B.>
Editat ultima dată de către Aneta B. - 17 Mai 2010 10:30
"We drive you from us/exorcize you, whoever you may be, unclean spirits, all satanic powers, all invasion of infernal enemies, all legions, assemblies and diabolical sects..."
I translated the first "omnis" by "whoever you may be". It could be also "all" or "all kind of" or "any", but I think the expression just expresses "omnis" here in a better way. It refers to all of these "all" but I didn't want to repeat it.