Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Spaniolă - EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăSpaniolă

Categorie Sănătate/Medicină

Titlu
EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228
Text
Înscris de melaniematute
Limba sursă: Olandeză

EMDNT,
560308V409

ContactNr,
2388s228


Titlu
EMDNT, 560308V409 Nº Contacto, ...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Lev van Pelt
Limba ţintă: Spaniolă

EMDNT,
560308V409

Nº Contacto,
2388s228



Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Iulie 2014 16:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 August 2012 18:39

Lev van Pelt
Numărul mesajelor scrise: 313
@Administradores:

Por lo poco que leo, esta traducción podría requerir cierta prisa -incluso urgencia-.
Creo que debería dársele al texto vía libre sin más demora; sea o no más largo de lo estipulado.

Un saludo.

CC: Bamsa Francky5591 gamine lilian canale Freya

20 August 2012 18:54

Lev van Pelt
Numărul mesajelor scrise: 313
Hola, Lein,

Tal vez podrías encargarte tú de esta traducción (o proporcionarme un puente para que la haga yo mismo). Por lo que puedo entender, conlleva un diagnóstico de neoplasia epidérmica, y podría tener una cierta urgencia para el solicitante (ya que se trata de su madre).

CC: Lein

1 Septembrie 2012 14:22

Lev van Pelt
Numărul mesajelor scrise: 313
Publico aquí, como mensaje adjunto, una traducción mía provisional que envié hace días a Lein (experta en holandés), y que ella me ha devuelto corregida hoy mismo.
(Quiero hacer constar la gran ayuda de Francky5591, quien aportó de buen principio su interés, su opinión y rectificaciones a mi texto. ¡Gracias, Francky!)

A la espera de que Lein tenga el tiempo para hacer una revisión definitiva, parece que nuestra solicitante de Perú puede confiar en esta traducción hecha un poco "off the record", a tres bandas .


23 Octombrie 2012 17:15

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
2 minor points:

- 'derivaciones de la dermis y del subcutis
- manchas seems the wrong word here; although this is 'staining' too, 'coloracion' or maybe 'tincion' seems more appropriate as this is a technique used to visualise things.

24 Octombrie 2012 02:23

Lev van Pelt
Numărul mesajelor scrise: 313
Thanks Lein !
You are right in the second point as well (I did not grasp the right meaning here -as a staining technique.)
I've made both changes already.