Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Spagnolo - EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseSpagnolo

Categoria Salute / Medicina

Titolo
EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228
Testo
Aggiunto da melaniematute
Lingua originale: Olandese

EMDNT,
560308V409

ContactNr,
2388s228


Titolo
EMDNT, 560308V409 Nº Contacto, ...
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da Lev van Pelt
Lingua di destinazione: Spagnolo

EMDNT,
560308V409

Nº Contacto,
2388s228



Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Luglio 2014 16:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Agosto 2012 18:39

Lev van Pelt
Numero di messaggi: 313
@Administradores:

Por lo poco que leo, esta traducción podría requerir cierta prisa -incluso urgencia-.
Creo que debería dársele al texto vía libre sin más demora; sea o no más largo de lo estipulado.

Un saludo.

CC: Bamsa Francky5591 gamine lilian canale Freya

20 Agosto 2012 18:54

Lev van Pelt
Numero di messaggi: 313
Hola, Lein,

Tal vez podrías encargarte tú de esta traducción (o proporcionarme un puente para que la haga yo mismo). Por lo que puedo entender, conlleva un diagnóstico de neoplasia epidérmica, y podría tener una cierta urgencia para el solicitante (ya que se trata de su madre).

CC: Lein

1 Settembre 2012 14:22

Lev van Pelt
Numero di messaggi: 313
Publico aquí, como mensaje adjunto, una traducción mía provisional que envié hace días a Lein (experta en holandés), y que ella me ha devuelto corregida hoy mismo.
(Quiero hacer constar la gran ayuda de Francky5591, quien aportó de buen principio su interés, su opinión y rectificaciones a mi texto. ¡Gracias, Francky!)

A la espera de que Lein tenga el tiempo para hacer una revisión definitiva, parece que nuestra solicitante de Perú puede confiar en esta traducción hecha un poco "off the record", a tres bandas .


23 Ottobre 2012 17:15

Lein
Numero di messaggi: 3389
2 minor points:

- 'derivaciones de la dermis y del subcutis
- manchas seems the wrong word here; although this is 'staining' too, 'coloracion' or maybe 'tincion' seems more appropriate as this is a technique used to visualise things.

24 Ottobre 2012 02:23

Lev van Pelt
Numero di messaggi: 313
Thanks Lein !
You are right in the second point as well (I did not grasp the right meaning here -as a staining technique.)
I've made both changes already.