Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Испанский - EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийИспанский

Категория Здоровье / Mедицина

Статус
EMDNT,560308V409ContactNr,2388s228
Tекст
Добавлено melaniematute
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

EMDNT,
560308V409

ContactNr,
2388s228


Статус
EMDNT, 560308V409 Nº Contacto, ...
Перевод
Испанский

Перевод сделан Lev van Pelt
Язык, на который нужно перевести: Испанский

EMDNT,
560308V409

Nº Contacto,
2388s228



Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Июль 2014 16:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Август 2012 18:39

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
@Administradores:

Por lo poco que leo, esta traducción podría requerir cierta prisa -incluso urgencia-.
Creo que debería dársele al texto vía libre sin más demora; sea o no más largo de lo estipulado.

Un saludo.

CC: Bamsa Francky5591 gamine lilian canale Freya

20 Август 2012 18:54

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
Hola, Lein,

Tal vez podrías encargarte tú de esta traducción (o proporcionarme un puente para que la haga yo mismo). Por lo que puedo entender, conlleva un diagnóstico de neoplasia epidérmica, y podría tener una cierta urgencia para el solicitante (ya que se trata de su madre).

CC: Lein

1 Сентябрь 2012 14:22

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
Publico aquí, como mensaje adjunto, una traducción mía provisional que envié hace días a Lein (experta en holandés), y que ella me ha devuelto corregida hoy mismo.
(Quiero hacer constar la gran ayuda de Francky5591, quien aportó de buen principio su interés, su opinión y rectificaciones a mi texto. ¡Gracias, Francky!)

A la espera de que Lein tenga el tiempo para hacer una revisión definitiva, parece que nuestra solicitante de Perú puede confiar en esta traducción hecha un poco "off the record", a tres bandas .


23 Октябрь 2012 17:15

Lein
Кол-во сообщений: 3389
2 minor points:

- 'derivaciones de la dermis y del subcutis
- manchas seems the wrong word here; although this is 'staining' too, 'coloracion' or maybe 'tincion' seems more appropriate as this is a technique used to visualise things.

24 Октябрь 2012 02:23

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
Thanks Lein !
You are right in the second point as well (I did not grasp the right meaning here -as a staining technique.)
I've made both changes already.