Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - Tantine Donation

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolăPortugheză brazilianăThaiGermanăTurcăSuedezăPolonezăNorvegianăPortughezăGreacăDanezăRusăRomânăOlandeză
Traduceri cerute: VietnamezăMalaieziană

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Tantine Donation
Text
Înscris de Bamsa
Limba sursă: Engleză

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Observaţii despre traducere
Please disseminate this information to your world.

Titlu
Tantine - donation
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Observaţii despre traducere
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 3 Martie 2015 17:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Februarie 2015 21:12

lenehc
Numărul mesajelor scrise: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 Februarie 2015 10:33

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 Februarie 2015 14:38

lenehc
Numărul mesajelor scrise: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 Februarie 2015 16:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
=) OK, då ändrar jag det!

1 Martie 2015 13:35

lenehc
Numărul mesajelor scrise: 138

3 Martie 2015 17:34

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 Martie 2015 00:43

lenehc
Numărul mesajelor scrise: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.