Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - Tantine Donation

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnolPortuguais brésilienThaïAllemandTurcSuédoisPolonaisNorvégienPortugaisGrecDanoisRusseRoumainNéerlandais
Traductions demandées: VietnamienMalais

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Tantine Donation
Texte
Proposé par Bamsa
Langue de départ: Anglais

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Commentaires pour la traduction
Please disseminate this information to your world.

Titre
Tantine - donation
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Commentaires pour la traduction
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
Dernière édition ou validation par pias - 3 Mars 2015 17:35





Derniers messages

Auteur
Message

27 Février 2015 21:12

lenehc
Nombre de messages: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 Février 2015 10:33

pias
Nombre de messages: 8113
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 Février 2015 14:38

lenehc
Nombre de messages: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 Février 2015 16:39

pias
Nombre de messages: 8113
=) OK, då ändrar jag det!

1 Mars 2015 13:35

lenehc
Nombre de messages: 138

3 Mars 2015 17:34

pias
Nombre de messages: 8113
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 Mars 2015 00:43

lenehc
Nombre de messages: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.