Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - Tantine Donation

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaBrezilya PortekizcesiTay diliAlmancaTürkçeİsveççeLehçeNorveççePortekizceYunancaDancaRusçaRomenceHollandaca
Talep edilen çeviriler: VietnamcaMalayca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Tantine Donation
Metin
Öneri Bamsa
Kaynak dil: İngilizce

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Please disseminate this information to your world.

Başlık
Tantine - donation
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
En son pias tarafından onaylandı - 3 Mart 2015 17:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Şubat 2015 21:12

lenehc
Mesaj Sayısı: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 Şubat 2015 10:33

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 Şubat 2015 14:38

lenehc
Mesaj Sayısı: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 Şubat 2015 16:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
=) OK, då ändrar jag det!

1 Mart 2015 13:35

lenehc
Mesaj Sayısı: 138

3 Mart 2015 17:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 Mart 2015 00:43

lenehc
Mesaj Sayısı: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.