Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - Tantine Donation

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ برتغالية برازيليةتَايْلَانْدِيّألمانيتركيسويديبولندي نُرْوِيجِيّبرتغاليّ يونانيّ دانمركي روسيّ رومانيهولندي
ترجمات مطلوبة: فيتناميماليزي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Tantine Donation
نص
إقترحت من طرف Bamsa
لغة مصدر: انجليزي

Tantine, expert and moderator of the free translation community (www.cucumis.org), has been fighting against cancer for years. She has a tight budget for medical treatments, so she opens the donation link (http://www.gofundme.com/ir5w94), and everyone who has a Visa or MasterCard credit card may help her, in whatever amount from cents to euros/dollars.
If you do not have a credit card, you may also contact her directly to see what you can help.

Happy New Year 2015!


Tantine's Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantine's Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
ملاحظات حول الترجمة
Please disseminate this information to your world.

عنوان
Tantine - donation
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Tantine, expert och moderator på den ideella översättningssajten (www.cucumis.org), har kämpat mot cancer i åratal. Hon har en snäv budget för medicinsk behandling och har därför öppnat en donationslänk (http://www.gofundme.com/ir5w94). Alla som har Visa eller MasterCard kan hjälpa henne, oavsett belopp, smått eller stort.

Om du inte har ett betalkort så kan du kontakta henne direkt, för att se hur du kan hjälpa.

Gott nytt år 2015!

Tantines Blog:http://tantinespicknmix.blogspot.tw/

Tantines Facebook: https://www.facebook.com/profile.php?id=100006620178470
ملاحظات حول الترجمة
Ville skriva 'från ören till kronor'... men det funkar ju inte som betalningsmedel längre.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 3 أذار 2015 17:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 شباط 2015 21:12

lenehc
عدد الرسائل: 138
well
Very nice but think it should be : öronen till kronor..

28 شباط 2015 10:33

pias
عدد الرسائل: 8113
Men Lene... 'öronen' sitter ju på huvudet! =D

Jag förstår såklart din tanke, att direktöversätta, men som jag skrev i anteckningen, öre funkar inte som betalningsmedel längre, det minsta i mynt är kronor (när man överför pengar). Jag funderade dock på att skriva 'från smått till större'. Vad tror du om det?

CC: lenehc

28 شباط 2015 14:38

lenehc
عدد الرسائل: 138
lolllll

Undskyld Pia, men kunne IKKE lade være med at drille dig.

Derimod synes jeg at dit forslag:

'från smått till större'.
er top.


28 شباط 2015 16:39

pias
عدد الرسائل: 8113
=) OK, då ändrar jag det!

1 أذار 2015 13:35

lenehc
عدد الرسائل: 138

3 أذار 2015 17:34

pias
عدد الرسائل: 8113
Så har jag ändrat igen Lene, hoppas du inte misstycker. Säg till i sådana fall

4 أذار 2015 00:43

lenehc
عدد الرسائل: 138
Hej Pia.

Det er bare fint.