Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Ucrainiană - Meaning

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăArabăMaghiarãCroatăSpaniolăTurcăGreacăPortugheză brazilianăFinlandezăEsperantoChineză simplificatăCatalanăDanezăItalianăGermanăRomânăChinezăSuedezăSlovacăBulgarăCehăOlandezăPortughezăCoreanăJaponezăPolonezăSârbăUcrainianăRusăBosniacFeroezăEstonăLituanianăBretonăEbraicãNorvegianăKlingonăIslandezăLimba persanăAlbanezăHindiIndonezianăLetonăGeorgianăAfricaniIrlandezăMalaiezianăVietnamezăAzerăMacedonă
Traduceri cerute: NepalezăUrdu

Titlu
Meaning
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

Does the target convey the meaning of the source?
Observaţii despre traducere
We are talking about a translation and its source text.

Titlu
Чи відповідає переклад...
Traducerea
Ucrainiană

Tradus de RainnSaw
Limba ţintă: Ucrainiană

Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?
Validat sau editat ultima dată de către Melissenta - 25 Septembrie 2007 05:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Septembrie 2007 08:47

Melissenta
Numărul mesajelor scrise: 87
The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад значення першоджерела? Please correct your translation a little.

CC: afkalin ramarren

19 Septembrie 2007 09:11

ramarren
Numărul mesajelor scrise: 291
Hmmm... I almost agree with Melissenta. My variant is:

"Чи відповідає переклад значенню [тексту] першоджерела?"



By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.

I propose "Лінгвістична форма цього перекладу чудова, але мені хотілося б вислухати думку спільноти, аби переконатися, що значення вірне"

19 Septembrie 2007 10:01

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
JP, can you take a look on ramarren's comment on this? Thanks.

CC: cucumis

19 Septembrie 2007 18:21

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.

20 Septembrie 2007 05:09

ramarren
Numărul mesajelor scrise: 291
jp

"Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations."

I feel quite free to do that, but I do not know how

20 Septembrie 2007 05:11

ramarren
Numărul mesajelor scrise: 291
I mean not the texts for translation but the texts of the Cucumis

20 Septembrie 2007 05:26

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks


20 Septembrie 2007 05:34

ramarren
Numărul mesajelor scrise: 291
jp

Thanks

I remember about e-mail, but do not want to disturb you for such purposes But search engine - it's exactly what I needed!