The translation sounds confusing. I suggest another variant: Чи передає кінцевий переклад Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð°? Please correct your translation a little.
By the way, who did make those translation for "The linguistic form of the translation is fine but I need the opinion of the community to be sure that the meaning is right." into Ukrainian?
I could not have done that o)0, it's horrible.
Thank you . I've edited the current translation with your remarks. I've also corrected the other translation.
By the way, Melissenta and ramaren, feel free to edit this kind of translations.
Hi, actually this is how it works : most of the cucumis texts are also submitted as translation requests here. If you see a mistake in the ukrainian interface of cucumis, you can search the requests (with the search feature at the bottom of all pages). Then if you find it, you just have to edit it.
The correction will not appears immediatley on the cucumis interface, ut from time to time I update the language files with your corrections. You can also send me a PM when you have completed a couple of corrections as I can update the files in 2 clicks