Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Engleză - hvad bliver du kaldt i skolen

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
hvad bliver du kaldt i skolen
Text
Înscris de kimsee
Limba sursă: Daneză

hvad bliver du kaldt i skolen

Titlu
What do they call you in school?
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

What do they call you in school?
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 16 Octombrie 2007 06:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Octombrie 2007 22:55

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I wonder if they don´t mean "what do they call you in school" (meaning: do you have a nick name in school?).

9 Octombrie 2007 07:34

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Here, I have to agree with Anita... I would have translated: "How do they call you in school?"

9 Octombrie 2007 08:32

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hi Anita, lepurica
I agree with you both...I did not catch the whole sense in my translation, hm
Should I act now, make corrections..or should I wait until Kafetzou say so..

What is the common rules in this site??
Can you please tell me.

9 Octombrie 2007 09:42

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
I use to modify my translation when I thought it was wrong or according to the comments I received, but in this case, just ask kafetzou and she can tell you. In the end she is the expert who evaluates the text.

9 Octombrie 2007 11:35

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thank you lepurica for answer my question!

9 Octombrie 2007 17:07

Bhatarsaigh
Numărul mesajelor scrise: 253
lit: How are you called in school?

9 Octombrie 2007 17:23

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Bhatarsaigh: the literal translation would not be "how", but "what" (hvad = what). Not that I think it make much difference :-)

16 Octombrie 2007 06:01

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"How do they call you" is not correct. The correct version is as it stands, I think.