Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



35Texte d'origine - Latin - Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilienRoumain

Catégorie Chanson

Titre
Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
Texte à traduire
Proposé par Jiunyour
Langue de départ: Latin

Dies Irae Dies Illa-Requiém

Dies irae, dies illa solvet saeclumin favilla, test David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus cuncta strite discussurus.
Commentaires pour la traduction
Esta é a letra de uma famosa musica de W. A. Mozart!!!!
Provavelmente para a igreja da época dele. O famoso KV(626).
Acho linda em latim mesmo, mas gostaria de saber a tradução!!! Porém não sei falar nenhuma língua fora o Português do Brasil!!!
17 Mai 2008 16:06





Derniers messages

Auteur
Message

17 Mai 2008 20:08

Cammello
Nombre de messages: 77
Dies iræ, dies illa,
Solvet sæclum in favilla,
Teste David cum Sibylla !
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus !

I write it in Portugues from Portugal

Dia da Ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas,
Testificam Davi e Sibila !
Quanto terror é futuro,
quando o Juiz vier,
para julgar a todos irrestritamente !