Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Espagnol - a pesar de todo sonrie

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolHébreuArabeLatinFarsi-Persan

Catégorie Pensées

Titre
a pesar de todo sonrie
Texte à traduire
Proposé par andreita
Langue de départ: Espagnol

a pesar de todo sonrie
6 Novembre 2008 23:42





Derniers messages

Auteur
Message

23 Décembre 2008 08:07

jaq84
Nombre de messages: 568
Hello
The Arabic translation says:
"He smiles inspite of everything"
I think it's wrong?

CC: lilian canale

23 Décembre 2008 12:21

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well...it's not wrong. Actually, it could be understood that way, however I would say that it's an imperative sentence addressed directly.
To me it means:

"Smile despite everything"

24 Décembre 2008 00:18

andreita
Nombre de messages: 2
hi,
if the sentence translated to the Arabic must have a then pronoun thats ok, although I prefer that it is: "she smiles inspite of everything" , but also "she smiles despite everything" is ok.
thanks

24 Décembre 2008 01:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola andreita,

¿Puedes aclararnos si la frase es imperativa o no?

¿Es un consejo que está siendo dado?
Si no es, no se puede saber si el "sonrie" se refiere a 'él sonríe" o a 'ella sonríe"

24 Décembre 2008 06:46

jaq84
Nombre de messages: 568
OK..I have modified the sentence to the imperative anyway But, I'll edit the text once you come to a final decision

4 Janvier 2009 01:21

andreita
Nombre de messages: 2
hola, gracias por sus respuestas
la frase en si es un consejo: "sonria a pesar de todo" pero si es posible tambien me gustaria la traduccion de: "ella sonrie a pesar de todo", gracias