Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Portuguais brésilien - Pai, que legal!! Já lesse com o tio Checo? ...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne - Vie quotidienne
Titre
Pai, que legal!! Já lesse com o tio Checo? ...
Texte à traduire
Proposé par
harrykoster
Langue de départ: Portuguais brésilien
Pai,
que legal!!
Já lesse com o tio Checo?
Podemos ir junto na Irlanda.
Eu acho que é la tambem que tem aquela outra empresa que recebe em Big Bags, que te mandei o site.
To indo daqui a pouco
Beijos
amo vcs
Manu
Commentaires pour la traduction
nederlandse taal
23 Janvier 2009 20:14
Derniers messages
Auteur
Message
26 Janvier 2009 11:12
Lein
Nombre de messages: 3389
Oi Goncin, Thatha, Casper,
Voces entendem a segunda frase? ("Já lesse com o tio Checo"
?
E uma empresa que "recebe" em Big Bags?
Tou confusa...
CC:
thathavieira
goncin
casper tavernello
26 Janvier 2009 11:18
goncin
Nombre de messages: 3706
Olá, Lein!
Texto estranho...
A primeira frase poderia ser "Já
leste
com o tio Checo?" ('Did you ever read with uncle Checo?'), mas, mesmo assim, fica esquisito.
Já a segunda frase, parece que a empresa recebe em "Big Bags" mesmo, fazer o quê...
26 Janvier 2009 16:41
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
É o modo como muitos moradores do estado de Santa Catarina conjugam os verbos na segunda pessoa:
Já visse? => Já viste? => Você já viu?
Já lesse? => Já leste? => Você já leu?
26 Janvier 2009 16:47
Lein
Nombre de messages: 3389
É mesmo? ! Gostei! Nunca ouvi isso. (Mas também não conheço nenhum santacatarinense..) Obrigada Casper!
26 Janvier 2009 17:59
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Quase acertou, Lein. É só "catarinense".