Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Deux Acrostiches pour la Paix

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Catégorie Poésie

Titre
Deux Acrostiches pour la Paix
Texte à traduire
Proposé par charl
Langue de départ: Français

Deux Acrostiches pour la Paix:

Impossible la vie
Sans
Revenir
À l'
Echo des
Lumières
Et
Perdue la vie
Aux douleurs des
Larmes
Exilées
Sur une
Terre murée,
Isolée,
Niée,
Encore abandonnée.
Commentaires pour la traduction
La difficulté est de retrouver les acrostiches en espagnol tout en gardant le sens, j'ai déjà réalisé une traduction sur le net mais je ne sais pas si elle est convenable en particulier je n'ai pas trouvé un autre verbe que Regresar qui satisfasse l'acrostiche ISRAEL, ci-joint la traduction déjà commencée :

Imposible la vida
Sin
Regresar
Al
Eco de las
Luces
Y
Perdida la vida
A los dolores de las
Lágrimas
Exiliadas
Sobre una
Tierra amurallada,
Infligida por uno aislamiento
Negada,
Aún abandonada

Avec mes meilleures salutations
25 Janvier 2009 13:33





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2009 11:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
charl, tout juste une correction pour cette version espagnole:

Infligida por uno aislamiento ---> aislada


26 Janvier 2009 12:39

charl
Nombre de messages: 7

Merci ,lilian ,mais si je conserve Isolée ou Aislada pour la version espagnole je n'ai plus l'acrostiche " palestAna" c'est pour cela que j'ai du introduire " Infligida por uno aislamiento" ce qui est beaucoup moins poétique ! à moins de trouver mieux?

A votre avis Regesar est approprié,c'est ok...

( la difficulté est encore plus compliquée en Anglais...)

26 Janvier 2009 12:49

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Peut être "Incomunicada" = aislada

"regresar"

26 Janvier 2009 13:26

charl
Nombre de messages: 7
oui, je pense que " Incomunicada " peut convenir avec le sens voulu, trois sites traducteurs m'indique "isolée" et un autre " mise au secret" ce qui est aussi le cas pour la palestine....ce qui donnerait pour la version définitive:

Imposible la vida
Sin
Regresar
Al
Eco de las
Luces
Y
Perdida la vida
A los dolores de las
Lágrimas
Exiliadas
Sobre una
Tierra amurallada,
Incomunicada
Negada,
Aún abandonada