Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Macédonien-Russe - Sakam da se smiram so mojot decko so...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: MacédonienRusseAlbanais

Titre
Sakam da se smiram so mojot decko so...
Texte
Proposé par ANUSKAANA
Langue de départ: Macédonien

Sakam da se smiram so mojot decko so koj bev od neodamna vo vrska no toj ne saka poveke da me vidi i da cue za mene go sakam, dali i toj me saka mene?
Commentaires pour la traduction
RUSKI

Titre
Я хотела бы помириться с моим парнем, с которым...
Traduction
Russe

Traduit par alida2010
Langue d'arrivée: Russe

Я хотела бы помириться с моим парнем, с которым у меня с недавних пор была связь, но он больше не хочет ни видеть, ни слышать меня. Я люблю его, но любит ли он меня?
Commentaires pour la traduction
Я хотела бы помириться с моим парнем, с которым я недавно начала встречаться, но он больше не хочет ни видеть, ни слышать меня. Я люблю его, но любит ли он меня?
Dernière édition ou validation par Sunnybebek - 17 Septembre 2009 22:50





Derniers messages

Auteur
Message

16 Septembre 2009 01:05

alida2010
Nombre de messages: 41
Я хотела бы помириться с мойм парнем, с которым у меня с недавних пор была связь, но он меня больше не хочет ни видать ни слыхать. Я люблю его, но любит ли он меня?

16 Septembre 2009 11:21

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Привет, alida2010!
А можно поменять "с которым у меня с недавних пор была связь" на "с которым я недавно начала встречаться"?

16 Septembre 2009 12:03

alida2010
Nombre de messages: 41
Приветик!
по смыслу 100% можно,да....просто я хотела придерживаться к оригиналу, но если Ваш вариант звучит для Вас лучше по-русски, то я не против.


16 Septembre 2009 12:07

alida2010
Nombre de messages: 41
P.S. K моему варианту я пришла не только из за буквального перевода, а так, как не совсем ясно из текста, встреяается ли Она с Ним на данный момент или нет.....
моя логика

16 Septembre 2009 12:28

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Ясно Тогда я оставлю твой вариант перевода, а мой напишу как возможный в строчку комментариев.
Спасибо за то, что ты всё разъяснила!

16 Septembre 2009 12:42

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Hi Fiko!
Could you, please, help me with a bridge here?
Thank you so much!

CC: fikomix

16 Septembre 2009 13:44

fikomix
Nombre de messages: 614
"Geçenlere kadar bağlı(birlikte) olduğum erkek arkadaşımla barışmak istiyorum, fakat o beni artık görmek ve benim için duymak istemiyor. Onu istiyorum. O da beni istiyor mu?"

16 Septembre 2009 14:28

alida2010
Nombre de messages: 41
Sunnybebek,
я тоже перехожу на Ты.
С тобой одно удовольствие общаться!