Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Finnois - lisälaitt. : perävaunun vetokytkin korityyppi :...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisPortugais

Titre
lisälaitt. : perävaunun vetokytkin korityyppi :...
Texte à traduire
Proposé par 1Pedro
Langue de départ: Finnois

lisälaitt. : perävaunun vetokytkin
korityyppi : puutavarapankot
jarrujärjestelmä alb:n säätämä
Dernière édition par Maribel - 7 Juillet 2007 10:57





Derniers messages

Auteur
Message

6 Juillet 2007 16:38

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Look here please.

CC: Maribel

6 Juillet 2007 17:05

Maribel
Nombre de messages: 871
Hmm... lisälaitteet, perävaunun, korityyppi, jarrujärjestelmä spelling mistakes.
-have to check "-pankot" (guess the basic form is "pankko" but have too faint an idea what it could be
-no idea what is "alb"
I will get back to this if I can get some enlightment to these or not.

6 Juillet 2007 18:42

Maribel
Nombre de messages: 871
OK, some info.

-puutavarapankko is an additional equipment to a truck (lorry) designed to help transport of timber (=puutavara), it has the poles on each side to keep the load in place (also providing help in tying it together) and some aluminium structure with which it is attached to the truck.
Pictures: http://www.kuormavaline.fi/

-alb is a pneumatic brake system (the wheels non-locking) which adjusts itself according to the load (I guess how heavy the truck with its load is) - alb: kuormituksen mukaan säätyvät jarruventtiilit (lukkiutumisen estoventtiili, toimii paineilmalla) - compare to abs: lukkiutumattomat jarrut (also non-locking, but non-pneumatic, brakes used in cars for people)

6 Juillet 2007 18:48

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Oh yeah!
I was sending a mesa ge with this:
Patruuna_1.jpg

6 Juillet 2007 18:53

Maribel
Nombre de messages: 871
nice lift you found

6 Juillet 2007 19:00

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Why don't you edit the text with right words now?
Let's work!

6 Juillet 2007 19:03

Maribel
Nombre de messages: 871
And then there is "vetokytkin"... It is the coupler where the trailer is connected - I think hook would be understood, it goes with itself that also the wires (electricity, pneumatic) are connected...

Aren't we learning a lot!

6 Juillet 2007 19:38

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
We always do, yeah!

7 Juillet 2007 11:00

Maribel
Nombre de messages: 871
And I learn more of the site too, did not know I could edit the spelling....

lisälaitt. = lisälaitteet = additional equipment

8 Juillet 2007 16:04

Maribel
Nombre de messages: 871
"vetokytkin" it seems that this really means the pneumatic etc coupler (not the hook), there are two kinds of coupling methods and of course they have to match (truck+trailer), see http://fi.wikipedia.org/wiki/Vetokytkin

13 Septembre 2008 09:25

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Could puutavarapankko be translated: 'log holder' or something like that?

vetovytkin shall be 'engate', wich englobe all this.