Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Français - Heej Meiden!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisFrançais

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Heej Meiden!
Texte
Proposé par lolotte72
Langue de départ: Néerlandais

Heej Meiden!
Het is weer kermis, nou vroeg ik me af of jullie zin hadden om morgen mee naar de kermis te gaan en dan naar de tent enzo?
Als jullie het niet erg vinden gaat Maike dan ook mee. Renee die ging niet mee want die had familiebarbecue.
Ik hoor het wel.. Laura; Gaa je vanavond mee uit? Ik hoop het echt.. En Jessica zeker tot vanavond:) Helemaal ff loos! Heb je verdiend;)
Commentaires pour la traduction
Je suis désolé je ne connais absolument pas le danois. J'ai reçu cet e-mail je en sais pas de quoi ca parle. Merci.

Titre
Salut les filles!
Traduction
Français

Traduit par CocoT
Langue d'arrivée: Français

Salut les filles!

C'est de nouveau la foire et là je me demandais si vous aviez envie d'y aller avec moi et après d'aller à la tente?
Si cela ne vous dérange pas, alors Maike viendra aussi avec nous. Renee, elle, elle n'est pas venue car elle avait un barbecue avec sa famille.
J'ai bien entendu... Laura; Est-ce que tu sors avec nous ce soir? J'espère vraiment que oui.. Et Jessica, toi, je te vois sûrement ce soir :) Tu pourras complètement te lâcher! Tu l'as mérité ;)
Commentaires pour la traduction
- Remarque: il s'agit d'un texte en néerlandais et non en danois :)
- Je ne suis pas tout a fait sûr de ce qu'est "la tente"... un café, peut-etre?
- J'ai laisse tomber le "enzo" qui n'apporte pas grand chose en terme de signification. ("et truc"?)
- Je ne sais pas pourquoi la partie à propos de Renee est au passé, mais je l'ai traduite en restant proche de l'original.
- Je ne suis pas a 100% sûr de "ff loos", j'ai l'impression que ma traduction est correcte, mais l'avis de Chantal serait sans doute idéal :)
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 3 Septembre 2007 15:01





Derniers messages

Auteur
Message

3 Septembre 2007 13:35

Francky5591
Nombre de messages: 12396
CocoT, tu veux que je te poste un complément de clavier AZERTY dans ta boîte de réception, tu t'embêterais moins en copiant-collant qu'en utilisant ton QWERTY codifié, qu'en penses-tu?

3 Septembre 2007 13:39

CocoT
Nombre de messages: 165
Oh, sorry... J'essaie de mettre les accents dans les traductions mais je suis souvent plus rapide pour ce qui est des commentaires, est-ce cela qui pose probleme? Je peux faire un effort et faire des "copier-coller" d'un fichier Word (plus facile pour moi niveau accents) la prochaine fois, si tu veux