Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-フランス語 - Heej Meiden!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Heej Meiden!
テキスト
lolotte72様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Heej Meiden!
Het is weer kermis, nou vroeg ik me af of jullie zin hadden om morgen mee naar de kermis te gaan en dan naar de tent enzo?
Als jullie het niet erg vinden gaat Maike dan ook mee. Renee die ging niet mee want die had familiebarbecue.
Ik hoor het wel.. Laura; Gaa je vanavond mee uit? Ik hoop het echt.. En Jessica zeker tot vanavond:) Helemaal ff loos! Heb je verdiend;)
翻訳についてのコメント
Je suis désolé je ne connais absolument pas le danois. J'ai reçu cet e-mail je en sais pas de quoi ca parle. Merci.

タイトル
Salut les filles!
翻訳
フランス語

CocoT様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Salut les filles!

C'est de nouveau la foire et là je me demandais si vous aviez envie d'y aller avec moi et après d'aller à la tente?
Si cela ne vous dérange pas, alors Maike viendra aussi avec nous. Renee, elle, elle n'est pas venue car elle avait un barbecue avec sa famille.
J'ai bien entendu... Laura; Est-ce que tu sors avec nous ce soir? J'espère vraiment que oui.. Et Jessica, toi, je te vois sûrement ce soir :) Tu pourras complètement te lâcher! Tu l'as mérité ;)
翻訳についてのコメント
- Remarque: il s'agit d'un texte en néerlandais et non en danois :)
- Je ne suis pas tout a fait sûr de ce qu'est "la tente"... un café, peut-etre?
- J'ai laisse tomber le "enzo" qui n'apporte pas grand chose en terme de signification. ("et truc"?)
- Je ne sais pas pourquoi la partie à propos de Renee est au passé, mais je l'ai traduite en restant proche de l'original.
- Je ne suis pas a 100% sûr de "ff loos", j'ai l'impression que ma traduction est correcte, mais l'avis de Chantal serait sans doute idéal :)
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 3日 15:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 3日 13:35

Francky5591
投稿数: 12396
CocoT, tu veux que je te poste un complément de clavier AZERTY dans ta boîte de réception, tu t'embêterais moins en copiant-collant qu'en utilisant ton QWERTY codifié, qu'en penses-tu?

2007年 9月 3日 13:39

CocoT
投稿数: 165
Oh, sorry... J'essaie de mettre les accents dans les traductions mais je suis souvent plus rapide pour ce qui est des commentaires, est-ce cela qui pose probleme? Je peux faire un effort et faire des "copier-coller" d'un fichier Word (plus facile pour moi niveau accents) la prochaine fois, si tu veux