328 Font-lingvo dislipidemia Gracias a estudios se ha comprobado que una dislipidemia es el principal factor de riesgo cardiaco. Esto se debe a que el colesterol tiende a fijarse en las paredes de las arterias, formando placas de ateroma, que las van estrechando hasta obstruÃrlas. * Placas de arteroma= El exceso de partÃculas de lipoproteÃna de baja densidad (LDL) en el torrente sanguÃneo se incrusta en la pared de la arteria. ingles americano Kompletaj tradukoj Through studies it has been proved that ... | |
| |
171 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". -ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet... -ben bu fotolarda niye yokkum alçak -evet güzel soru niye yoksun sana özel yaparız bir albüm ama ilk sana göstermem lazım yoksa çok kıza bilirsin -ben her fotom arkasındayım kanki en kötü ne olabilirki its a coment about one pıc Kompletaj tradukoj Why am I not in these photos? | |
| |
| |
257 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Ellers er vel Ellers er vel trolig Tyskland det landet i Europa med flest offentlige høytidsdager , hvorfor Norge har sÃ¥ mange ? Statskirken stÃ¥r sterkt , med sterke bÃ¥nd til offentlige myndigheter, selv om disse for tiden har blitt svakere grunnet en rødgrønn regjering og ikke troende medlemmer av regjering/statsrÃ¥der. It's been almost 4 years that i learn norwegian on my own ans still...i have a hard time to understand that person... Kompletaj tradukoj Or Germany is probably | |
| |
| |
| |
| |
268 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Какво казаха те за мен Какво по голÑмо богатÑтво от това да получиш обичта и признанието на хората!Ð’Ñички коментари които напиÑахте за мен Ñа прекраÑни като Ð²Ð°Ñ Ñамите,защото топлите думи Ñе раждат от топлите души! Чрез Internet уÑпÑÑ… да Ñе Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑтойноÑтни и интереÑни личноÑти,хора които може би никога нÑмаше да Ñрещна през живота Ñи американÑки диалект Kompletaj tradukoj What they said about me | |
| |
| |
| |
436 Font-lingvoĈi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". Sana mail gönderemeyiÅŸimin nedeni sen... Sana mail gönderemeyiÅŸimin nedeni sen deÄŸilsin.Lütfen aklına olumsuz ÅŸeyler getirme.ArkadaÅŸlığına kıymet veriyorum.Sadece yaz döneminde çok yoÄŸun çalışıyoruz ve benim pek vaktim olmuyor.Ve seni de pek rahatsız etmek istemiyorum aslında.Kışa kadar böyle devam eder.Ama senden haber almak çok güzel.Tabii iki satır yazmak sizin için çok kolay ama benim için baÅŸ aÄŸrıtmaktan baÅŸka birÅŸey deÄŸil.Ä°ÅŸler yoÄŸun oluncada canım hiçbirÅŸey yapmak istemiyor.Beni bir süreliÄŸine idare edebilir misin?Tüm fırsatlarda yazmaya çalışacağım. Kompletaj tradukoj The reason why I cannot send you e-mail is not you. | |
| |
| |
357 Font-lingvo beni affeder misin? Beni affeder misin bakar mısın yüzüme güvenir misin yeniden sevişir miyiz eskisi gibi
ben sensiz neylerim bu ömrü neyleyim kalbim ağlar yanar hem mahçup hem kanar
söyle yar beni unuttun mu kopardın mı yüreğinden sildin mi anıları gömdün mü birer birer
gönül bu elbet yandığı yere kadar herşeyin bedeli var ihanetin en ağır of sevgiyse elbet gittiği yere kadar herşeyin bir sonu var sevgilim beni affet Kompletaj tradukoj Will you forgive me? | |
22 Font-lingvo Ubi tu caius, ibi ego caia. Ubi tu caius, ibi ego caia. Netistä löytyy tieto, että kyseinen lause on osa muinaista roomalaista vihkiseremoniaa ja on suomeksi käännettynä "Missä ikinä oletkin, olen kanssasi." Haluaisin saada varmistuksen pitääkö käännös paikkansa. Olen löytänyt myös käännöksiä, joiden mukaan Caia ja Caius ovat vain nimiä ja itse lausekin tarkottaisi pikemminkin "Missä sinä Caius, siellä minä Caia."
Tähän mennessä luetettavimman oloisen selityksen lauseelle olen löytänyt Googlen kautta teoksesta "A critical and practical elucidation of the Book of common prayer, and administration of the sacraments, and other rites and ceremonies of the Church" sivulta 365. Ongelmana on, että en ymmärrä tuon tyyppistä tekstiä englanniksi tarpeeksi hyvin ollakseni varma lauseen merkityksestä.
Teksti on tulossa tatuointiin ja tämän takia olisin erittäin kiitollinen myös mahdollisista korjauksista kyseisen latinankielisen lauseen kieliasuun (isot kirjaimet, pilkut jne). Kompletaj tradukoj Where you are, Caius, there I, Caia, will be Missä sinä olet.. | |
70 Font-lingvo Formula liput tickets include access to the venue and standing within an exclusive allocated area kysymys on Formula 1 lippujen kelpaamisesta jollakin alueella Kompletaj tradukoj Lippuihin sisältyy.. | |