Traduko - Angla-Finna - Where you are, Caius, there I, Caia, will beNuna stato Traduko
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco | Where you are, Caius, there I, Caia, will be | |
Where you are, Caius, there I, Caia, will be. |
|
| | | Cel-lingvo: Finna
Missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia. | | Suomeksi <<minne tahansa>> tai <<siellä missä>>, etc., vastaa englanniksi sanottu "wherever". Parempi versio Englannin kielella olis, "Where thou art Caius, there I shall be Caia" tarkoitaa sitä että tämä naimisiin meneva nainen sanoi ennen naimisiin menoa, että <<missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia>>. Itse en ole ihan varma miten käännetään Suomeksi "shall be" Lähde: http://www.archive.org/stream/classicalantiqui00salkuoft/classicalantiqui00salkuoft_djvu.txt |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 21 Aprilo 2009 16:33
|