Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Finna - Where you are, Caius, there I, Caia, will be

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaFinna

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Where you are, Caius, there I, Caia, will be
Teksto
Submetigx per 0301600
Font-lingvo: Angla Tradukita per gbernsdorff

Where you are, Caius, there I, Caia, will be.

Titolo
Missä sinä olet..
Traduko
Finna

Tradukita per itsatrap100
Cel-lingvo: Finna

Missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia.
Rimarkoj pri la traduko
Suomeksi <<minne tahansa>> tai <<siellä missä>>, etc., vastaa englanniksi sanottu "wherever". Parempi versio Englannin kielella olis, "Where thou art Caius, there I shall be Caia" tarkoitaa sitä että tämä naimisiin meneva nainen sanoi ennen naimisiin menoa, että <<missä sinä olet Caius, siellä minä tulen olemaan Caia>>. Itse en ole ihan varma miten käännetään Suomeksi "shall be"
Lähde: http://www.archive.org/stream/classicalantiqui00salkuoft/classicalantiqui00salkuoft_djvu.txt
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 21 Aprilo 2009 16:33