Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Kompletaj tradukoj

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 61981 - 62000 de proksimume 105991
<< Antaŭa•••••• 600 ••••• 2600 •••• 3000 ••• 3080 •• 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 •• 3120 ••• 3200 •••• 3600 •••••Malantaŭa >>
29
Font-lingvo
Turka Hayatda hiç birşey boşuna...
Hayatta hiçbir şey boşuna değildir.

Kompletaj tradukoj
Angla In life nothing is in vain
14
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Pola Jestes tak pikena
Jestes tak pikena

Kompletaj tradukoj
Sveda Du är mycket vacker
21
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Dana Jeg kunne ikke sove i nat
Jeg kunne ikke sove i nat

Kompletaj tradukoj
Feroa Eg fekk ikki sovið í nátt
70
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Bulgara Уважавам те много, като добър приятел!
Уважавам те много, като добър приятел!

Аз мисля , че ти не ме уважаваш достатъчно.
Please write also with latin letters. Thank you Tanya.

Kompletaj tradukoj
Greka Σε σέβομαι πολύ, σαν καλό φίλο!
24
12Font-lingvo12
Brazil-portugala Você atrai oque você transmite
Você atrai oque você transmite
somente a tradução e não o significado!

Kompletaj tradukoj
Greka προσελκύεις αυτό που εκπέμπεις
55
Font-lingvo
Turka biliyorsan
Biliyorsan Konuş Örnek Alsınlar, Bilmiyorsan Sus Adam Sansınlar !

Kompletaj tradukoj
Angla Speak up if you know, so that
84
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Hispana Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez,...
Lo qual como oyese el noble conde llamado Gómez, el qual en aquella saçón morava en Burgos con la reina.
Texto de las crónicas anónimas de sahagún. --> español medieval. me interesa sobre todo la posible traduccion de la palabra "saçón".

Kompletaj tradukoj
Angla That [is], as had heard the noble count named Gómez
Greka Αυτό (είναι), όπως είχε ακούσει ο ευπατρίδης κόμης ονόματι Γκόμεζ,
Germana Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
45
Font-lingvo
Portugala eu amo-te muito Marta e quero ficar contigo para...
eu amo-te muito Marta e quero ficar contigo para sempre.
preciso desta traduçao o mais rapido possivel por favor. acho que nao é muito complicada. obrigado

Kompletaj tradukoj
Greka σ'αγαπώ πολύ Μάρθα και θέλω να είμαι μαζί σου για
149
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Germana 1. AWO-Abt. Friedenau Donnerstag ab 14 Uhr...
1. AWO-Abt. Friedenau
"Gymnastik in kleiner Gruppe, anschließend Kaffe- und Teerunde




2.
"Nachhilfe"
"Hausaufgabenhilfe"
"Kochgruppe"




3.

16-18 Uhr "Mietschuldenberatung"

Kompletaj tradukoj
Pola 1. Opieka Społeczna - Oddział Friedenau, Czwartek, od godz. 14...
Angla 1. Community Service Department. Suburb "Friedenau" Thursday from 2pm.
Turka Topluluk Hizmeti Bölümü .
46
Font-lingvo
Nederlanda Je brengt me in verwarring.
Je brengt me in verwarring. Wat moet ik met deze gevoelens?
Is it possible that I get the text also in Roman letters? That makes is possible for me to pronounce it.

Kompletaj tradukoj
Angla You are confusing me. What do I have to do with my feelings?
Persa lingvo Je brengt me in verwarring.
<< Antaŭa•••••• 600 ••••• 2600 •••• 3000 ••• 3080 •• 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 •• 3120 ••• 3200 •••• 3600 •••••Malantaŭa >>