Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Germana - That [is], as had heard the noble count named Gómez
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Scienco
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
That [is], as had heard the noble count named Gómez
Teksto
Submetigx per
chulozrh
Font-lingvo: Angla Tradukita per
goncin
That [is], as had heard the noble count named Gómez, who, at that time, was living at Burgos with the queen.
Rimarkoj pri la traduko
"Saçón" seems to be the old spelling of the word "sazón", which means "season" (a period of time).
Titolo
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
Traduko
Germana
Tradukita per
HansHeineken
Cel-lingvo: Germana
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte, der in jener Zeit mit der Königin in Burgos lebte.
Laste validigita aŭ redaktita de
Bhatarsaigh
- 8 Marto 2008 21:50