Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Dear John, I wanted to surprise you with a...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaItaliaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Dear John, I wanted to surprise you with a...
Teksto
Submetigx per sedac1
Font-lingvo: Angla

Dear John,

I wanted to surprise you with a letter written in Italian. You are my love and my life and I am so happy that we are together. I am so in love with you and you make me smile every day.

Thank you for all your love, care, and devotion to our union of love. You are the best thing that ever happened in my life and I send you hugs and many kisses! You are the beat of my heart and every breath I take.

I love you, John. I love you with all my heart baby!

Your wife,
Liann
Rimarkoj pri la traduko
This is a short and sweet love letter to my husband, John. I do not speak his native tongue, which is Italian, and wanted to surprise him with an Italian letter of love to him. Thank you ever so much for your help! :D

Titolo
Sevgili John,
Traduko
Turka

Tradukita per sirinler
Cel-lingvo: Turka

Sevgili John,

İtalyanca yazılmış bir mektupla seni şaşırtmak istedim. Sen, benim aşkımsın ve hayatımsın ve birlikte olduğumuz için çok mutluyum. Ben sana aşığım ve sen, beni her gün gülümsetiyorsun.

Aşkın, ilgin, ve aşkımızın birlikteliğine bağlılığın için teşekkürler. Hayatımda gerçekleşmiş en iyi şeysin ve sana kucaklamalar ve bir çok öpücük yolluyorum! Sen, benim kalp atışım ve aldığım her nefessin.

Seni seviyorum, John. Seni tüm kalbimle seviyorum bebeğim!

EÅŸin,
Liann
Laste validigita aŭ redaktita de p0mmes_frites - 5 Januaro 2008 17:57