Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Rumana - Je ne rêve plus, je ne fume plus ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumana

Kategorio Kanto - Kulturo

Titolo
Je ne rêve plus, je ne fume plus ...
Teksto
Submetigx per nussea
Font-lingvo: Franca

Je ne rêve plus
je ne fume plus
Je N'ai même plus d'histoire
Je suis sale sans toi Je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir
Je N'ai plus envie de vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n'ai plus de vie et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t'en vas
Je suis malade, complétement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir
Je suis malade, parfaitement, malade
T'arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Rimarkoj pri la traduko
Extrait du texte de la chanson de Serge Lama "Je suis malade"

Titolo
Eu nu mai visez, eu nu mai visez. Eu chiar nu mai am...
Traduko
Rumana

Tradukita per nicumarc
Cel-lingvo: Rumana

Eu nu mai visez
Eu nu mai fumez
Eu chiar nu mai am trecut
Eu sunt murdar fără tine. Eu sunt urât fără tine
Eu sunt ca un orfan fără un dormitor
Eu nu mai am dorinţă de a-mi trăi viaţa
Viaţa mea încetează când pleci tu
Eu nu mai am viaţă şi chiar patul meu
Se transformă în peron de gară
Când pleci tu
Eu sunt bolnav, bolnav de tot,
Ca atunci când mama mea ieşea seara
Şi mă lăsa singur cu disperarea mea
Eu sunt bolnav, bolnav de tot,
Tu vii, nu se ştie niciodată când
Tu pleci, nu se ştie niciodată unde
Rimarkoj pri la traduko
Poezie
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 2 Aprilo 2008 22:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Marto 2008 09:48

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
Il a été confondu "sans" avec "dans" !

"Eu sunt ca un orfan intr-un dormitor"

25 Marto 2008 10:21

Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
a fost confundat "fara" cu "în"
(fara = sans, si în = dans)


25 Marto 2008 12:07

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
1. "eu" nu e obligatoriu. suna mai bine fara.
2. "Je N'ai meme plus d'histoire" = nu mai am nici trecut
3. "orphelin dans un dortoir" = orfan într-un dormitor
4. "quand tu pars"/"quand tu t'en vas" = când tu pleci