Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Rumenskt - Je ne rêve plus, je ne fume plus ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktRumenskt

Bólkur Songur - Mentan

Heiti
Je ne rêve plus, je ne fume plus ...
Tekstur
Framborið av nussea
Uppruna mál: Franskt

Je ne rêve plus
je ne fume plus
Je N'ai même plus d'histoire
Je suis sale sans toi Je suis laid sans toi
Je suis comme un orphelin dans un dortoir
Je N'ai plus envie de vivre ma vie
Ma vie cesse quand tu pars
Je n'ai plus de vie et même mon lit
Se transforme en quai de gare
Quand tu t'en vas
Je suis malade, complétement malade
Comme quand ma mère sortait le soir
Et qu'elle me laissait seul avec mon désespoir
Je suis malade, parfaitement, malade
T'arrives on ne sait jamais quand
Tu repars on ne sait jamais où
Viðmerking um umsetingina
Extrait du texte de la chanson de Serge Lama "Je suis malade"

Heiti
Eu nu mai visez, eu nu mai visez. Eu chiar nu mai am...
Umseting
Rumenskt

Umsett av nicumarc
Ynskt mál: Rumenskt

Eu nu mai visez
Eu nu mai fumez
Eu chiar nu mai am trecut
Eu sunt murdar fără tine. Eu sunt urât fără tine
Eu sunt ca un orfan fără un dormitor
Eu nu mai am dorinţă de a-mi trăi viaţa
Viaţa mea încetează când pleci tu
Eu nu mai am viaţă şi chiar patul meu
Se transformă în peron de gară
Când pleci tu
Eu sunt bolnav, bolnav de tot,
Ca atunci când mama mea ieşea seara
Şi mă lăsa singur cu disperarea mea
Eu sunt bolnav, bolnav de tot,
Tu vii, nu se ştie niciodată când
Tu pleci, nu se ştie niciodată unde
Viðmerking um umsetingina
Poezie
Góðkent av iepurica - 2 Apríl 2008 22:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Mars 2008 09:48

Burduf
Tal av boðum: 238
Il a été confondu "sans" avec "dans" !

"Eu sunt ca un orfan intr-un dormitor"

25 Mars 2008 10:21

Burduf
Tal av boðum: 238
a fost confundat "fara" cu "în"
(fara = sans, si în = dans)


25 Mars 2008 12:07

azitrad
Tal av boðum: 970
1. "eu" nu e obligatoriu. suna mai bine fara.
2. "Je N'ai meme plus d'histoire" = nu mai am nici trecut
3. "orphelin dans un dortoir" = orfan într-un dormitor
4. "quand tu pars"/"quand tu t'en vas" = când tu pleci