Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Pola - Indien u voor een bijzonder snelle en betrouwbare...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaPolaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Indien u voor een bijzonder snelle en betrouwbare...
Teksto
Submetigx per foker
Font-lingvo: Nederlanda

Indien u voor een bijzonder snelle en betrouwbare auto kijkt die plezier is om aan u te rijden zult deze unieke gelegenheid niet willen

Titolo
samochód dla przyjemności
Traduko
Pola

Tradukita per Kuba
Cel-lingvo: Pola

Jeśli szukasz wyjątkowo szybkiego i niezawodnego samochodu, przyjemność jazdy jest twym motywem, to właśnie to jest ta jedyna w swoim rodzaju okazja z jakiej należy skorzystać!
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 3 Aprilo 2009 09:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Julio 2008 22:51

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Hej Edyta!
Jag råkade se din fråga och du kan själv begära ett nytt språk för texten.

CC: Edyta223

18 Septembro 2008 09:48

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Hi Chantal!
Can you help me and translate this text to Enlish.
Thank you!

CC: Chantal

18 Septembro 2008 12:48

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Edyta,

I think Chantal is very busy at uni at the moment. Is it ok if I do this one instead? The Dutch grammar here is a bit funny but I think this is what it says. Please ask if there is a difference with the translation

If you're looking for a particularly fast and reliable car that is a pleasure to drive in you won't want to (miss) this unique opportunity the word 'miss' is not in the text but should have been there I think

18 Septembro 2008 16:02

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Thnx Lein

22 Septembro 2008 11:06

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Than you Lein!

23 Septembro 2008 22:00

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Bonta zerknij na komentarze do tego tłumaczenia, bo prosiłam o angielskie tłumaczenie a dostałam opis gramatyki.

CC: bonta