Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-폴란드어 - Indien u voor een bijzonder snelle en betrouwbare...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어폴란드어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Indien u voor een bijzonder snelle en betrouwbare...
본문
foker에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Indien u voor een bijzonder snelle en betrouwbare auto kijkt die plezier is om aan u te rijden zult deze unieke gelegenheid niet willen

제목
samochód dla przyjemności
번역
폴란드어

Kuba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Jeśli szukasz wyjątkowo szybkiego i niezawodnego samochodu, przyjemność jazdy jest twym motywem, to właśnie to jest ta jedyna w swoim rodzaju okazja z jakiej należy skorzystać!
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 3일 09:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 8일 22:51

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Edyta!
Jag råkade se din fråga och du kan själv begära ett nytt språk för texten.

CC: Edyta223

2008년 9월 18일 09:48

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Chantal!
Can you help me and translate this text to Enlish.
Thank you!

CC: Chantal

2008년 9월 18일 12:48

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Edyta,

I think Chantal is very busy at uni at the moment. Is it ok if I do this one instead? The Dutch grammar here is a bit funny but I think this is what it says. Please ask if there is a difference with the translation

If you're looking for a particularly fast and reliable car that is a pleasure to drive in you won't want to (miss) this unique opportunity the word 'miss' is not in the text but should have been there I think

2008년 9월 18일 16:02

Chantal
게시물 갯수: 878
Thnx Lein

2008년 9월 22일 11:06

Edyta223
게시물 갯수: 787
Than you Lein!

2008년 9월 23일 22:00

Edyta223
게시물 갯수: 787
Bonta zerknij na komentarze do tego tłumaczenia, bo prosiłam o angielskie tłumaczenie a dostałam opis gramatyki.

CC: bonta