Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - 1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Literaturo - Instruado

Titolo
1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem...
Teksto
Submetigx per sld
Font-lingvo: Germana

1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem Ersten Weltkrieg wie auch die anderen Koblenzer Festungswerke unter die Bestimmungen des Artikels 180 des Versailler Vertrags und musste entfestigt werden. Als erstes zu zerstörendes Werk wählte man die Bubenheimer Flesche aus, wo etwa Mitte Juli die ersten Arbeiten begannen. Zur Vorbereitung der vorgesehenen Sprengarbeiten fanden hier Anfang September 1920 die ersten Sprengversuche statt. Die Abbrucharbeiten an der Flesche waren etwa Mitte November 1920 beendet.

Titolo
die Flesche
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

1890 dikkate alınmazsa , 1.Dünya Savaşından sonra Koblenz’in diğer müstahkem mevkilerinin yanı sıra Flesche'de , Versay Antlaşmasının 180. maddesine göre düştü ve yıkılmalıydı. Tahrip edilecek ilk kuruluş olarak, yaklaşık Haziran ortalarında ilk çalışmaların başlatıldığı, Bubenheimer Flesche seçildi. Planlanan dinamitleme hazırlıkları,1920 yılının Eylül ayının başındaki ilk patlatma çalışmaları ile başladı.Flesche’deki yıkım çalışmaları yaklaşık olarak 1920 yılının Kasım ayının ortalarında sona erdi.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 6 Majo 2008 12:22