Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - 1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

קטגוריה ספרות - חינוך

שם
1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem...
טקסט
נשלח על ידי sld
שפת המקור: גרמנית

1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem Ersten Weltkrieg wie auch die anderen Koblenzer Festungswerke unter die Bestimmungen des Artikels 180 des Versailler Vertrags und musste entfestigt werden. Als erstes zu zerstörendes Werk wählte man die Bubenheimer Flesche aus, wo etwa Mitte Juli die ersten Arbeiten begannen. Zur Vorbereitung der vorgesehenen Sprengarbeiten fanden hier Anfang September 1920 die ersten Sprengversuche statt. Die Abbrucharbeiten an der Flesche waren etwa Mitte November 1920 beendet.

שם
die Flesche
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

1890 dikkate alınmazsa , 1.Dünya Savaşından sonra Koblenz’in diğer müstahkem mevkilerinin yanı sıra Flesche'de , Versay Antlaşmasının 180. maddesine göre düştü ve yıkılmalıydı. Tahrip edilecek ilk kuruluş olarak, yaklaşık Haziran ortalarında ilk çalışmaların başlatıldığı, Bubenheimer Flesche seçildi. Planlanan dinamitleme hazırlıkları,1920 yılının Eylül ayının başındaki ilk patlatma çalışmaları ile başladı.Flesche’deki yıkım çalışmaları yaklaşık olarak 1920 yılının Kasım ayının ortalarında sona erdi.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 6 מאי 2008 12:22