Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - 1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

カテゴリ 文献 - 教育

タイトル
1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem...
テキスト
sld様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

1890 aufgelassen, fiel die Flesche nach dem Ersten Weltkrieg wie auch die anderen Koblenzer Festungswerke unter die Bestimmungen des Artikels 180 des Versailler Vertrags und musste entfestigt werden. Als erstes zu zerstörendes Werk wählte man die Bubenheimer Flesche aus, wo etwa Mitte Juli die ersten Arbeiten begannen. Zur Vorbereitung der vorgesehenen Sprengarbeiten fanden hier Anfang September 1920 die ersten Sprengversuche statt. Die Abbrucharbeiten an der Flesche waren etwa Mitte November 1920 beendet.

タイトル
die Flesche
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

1890 dikkate alınmazsa , 1.Dünya Savaşından sonra Koblenz’in diğer müstahkem mevkilerinin yanı sıra Flesche'de , Versay Antlaşmasının 180. maddesine göre düştü ve yıkılmalıydı. Tahrip edilecek ilk kuruluş olarak, yaklaşık Haziran ortalarında ilk çalışmaların başlatıldığı, Bubenheimer Flesche seçildi. Planlanan dinamitleme hazırlıkları,1920 yılının Eylül ayının başındaki ilk patlatma çalışmaları ile başladı.Flesche’deki yıkım çalışmaları yaklaşık olarak 1920 yılının Kasım ayının ortalarında sona erdi.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 6日 12:22