Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - To increase size 12 by full 4 cm grade in bust...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Klarigoj

Titolo
To increase size 12 by full 4 cm grade in bust...
Teksto
Submetigx per murti95
Font-lingvo: Angla

To increase size 12 by full 4 cm grade in bust and waist and regrade accordingly,ensuring balanced center front wrap edges.

Titolo
12 bedeni büyültmek
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

12 bedeni büyültmek ve dolayısıyla giysinin ön orta ekseninin dengelenmesini sağlamak için ; göğüs’ü ve bel’i tam 4 cm genişlet.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 17 Majo 2008 21:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Majo 2008 20:01

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543

'..giysinin ön orta kısmındaki dikişlerinin denk gelmesini sağlayarak..' gibi anladım.

17 Majo 2008 13:56

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba

Giysilerde ön ve arka orta eksenler ,giysinin simetrikliği bakımından önemlidir. Ön ortada dikişin kullanıldığı model hemen,hemen yok gibidir.
Bedenin büyültülmesi için kullanılan 4 cm'yi her iki yana eşit dağıtarak ön orta ekseninin yer değiştirmesi önlenebilir

17 Majo 2008 15:41

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merdogan, seni mühendis sanıyordum, he he he
yazdıklarında hemfikirim
sadece açıklayayım:
ön orta dikiş derken,elbiselerde göğüs ve bel arası kısa dikişler olur sağlı sollu, ama yine de ön-orta ve arka-orta şeklinde, beli inceltmek için kullanılır, yana da fermuar takarlar, ahanda ben öyle gibi anladım
insanın kararlı olması kadar güzel bir şey yoktur çeviri böyle kalsın arkadaşım

19 Majo 2008 13:15

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Haklısınız konfeksiyon mühendisiyim.
Teşekkürler,

20 Majo 2008 15:30

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ahaa, kararlılık buradan geliyor demeeek
ama eksik birşey var...ukalalık yok arkadaşım sende, sen iyi mühendislerdensin demek, he he he

21 Majo 2008 10:57

murti95
Nombro da afiŝoj: 1
teşekkürler herkese