Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - To increase size 12 by full 4 cm grade in bust...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 説明

タイトル
To increase size 12 by full 4 cm grade in bust...
テキスト
murti95様が投稿しました
原稿の言語: 英語

To increase size 12 by full 4 cm grade in bust and waist and regrade accordingly,ensuring balanced center front wrap edges.

タイトル
12 bedeni büyültmek
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

12 bedeni büyültmek ve dolayısıyla giysinin ön orta ekseninin dengelenmesini sağlamak için ; göğüs’ü ve bel’i tam 4 cm genişlet.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 17日 21:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 12日 20:01

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543

'..giysinin ön orta kısmındaki dikişlerinin denk gelmesini sağlayarak..' gibi anladım.

2008年 5月 17日 13:56

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba

Giysilerde ön ve arka orta eksenler ,giysinin simetrikliği bakımından önemlidir. Ön ortada dikişin kullanıldığı model hemen,hemen yok gibidir.
Bedenin büyültülmesi için kullanılan 4 cm'yi her iki yana eşit dağıtarak ön orta ekseninin yer değiştirmesi önlenebilir

2008年 5月 17日 15:41

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merdogan, seni mühendis sanıyordum, he he he
yazdıklarında hemfikirim
sadece açıklayayım:
ön orta dikiş derken,elbiselerde göğüs ve bel arası kısa dikişler olur sağlı sollu, ama yine de ön-orta ve arka-orta şeklinde, beli inceltmek için kullanılır, yana da fermuar takarlar, ahanda ben öyle gibi anladım
insanın kararlı olması kadar güzel bir şey yoktur çeviri böyle kalsın arkadaşım

2008年 5月 19日 13:15

merdogan
投稿数: 3769
Haklısınız konfeksiyon mühendisiyim.
Teşekkürler,

2008年 5月 20日 15:30

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ahaa, kararlılık buradan geliyor demeeek
ama eksik birşey var...ukalalık yok arkadaşım sende, sen iyi mühendislerdensin demek, he he he

2008年 5月 21日 10:57

murti95
投稿数: 1
teşekkürler herkese