Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Bulgara - OUR RESEARCH, WE HAVE BROUGHT TO THE KNOWLEDGE OF...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBulgara

Kategorio Letero / Retpoŝto - Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
OUR RESEARCH, WE HAVE BROUGHT TO THE KNOWLEDGE OF...
Teksto
Submetigx per DENI_STANCHEVA
Font-lingvo: Angla

OUR RESEARCH, WE HAVE BROUGHT TO THE KNOWLEDGE OF A PRODUCT OF NATURE COMPLETELY ORGANIC /MICROORGANINISMS AND ENZYMATICS PRODUCTS/, USED IN EUROPE FOR THE COMPLETE REDUCTION AND CONTROL OF THE PROCESS OF DEGRADATION OF HUMAN BODIES IN THE CEMETERY. BIOENZIMEH DCH PLUS ADSORB IS DESIGNED TO BE HIGLY EFFECTIVE SOLUTIONS THANKS TO ITS BIOTECHNOLOGYCAL TREATMENT, ALSO IN INDUSTRIAL SECTORS, URBAN AND AGRICULRURAL PRODUCTS.

Titolo
НАШЕТО ИЗСЛЕДВАНЕ
Traduko
Bulgara

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Bulgara

НАШЕТО ИЗСЛЕДВАНЕ, ОГЛАСИХМЕ ПРОДУКТ С НАПЪЛНО ЕСТЕСТВЕН ПРОИЗХОД (МИКРООГРАНИЗМИ И ЕНЗИМИ), ИЗПОЛЗВАН В ЕВРОПА ЗА ЦЯЛОСТНО НАМАЛЯВАНЕ И КОНТРОЛ НАД ПРОЦЕСА НА РАЗЛАГАНЕ НА ТРУПОВЕТЕ В ГРОБИЩАТА. "BIOENZIMEH DCH PLUS ADSORB" Е РАЗРАБОТЕН КАТО ВИСОКОЕФЕКТИВНО РЕШЕНИЕ, БЛАГОДАРЕНИЕ НА БИОТЕХНОЛОГИЧНОТО СИ ВЪЗДЕЙСТВИЕ, СЪЩО В ИНДУСТРИАЛНИТЕ СЕКТОРИ, ГРАДСКИТЕ И СЕЛСКОСТОПАНСКИТЕ ПРОДУКТИ.
Rimarkoj pri la traduko
Стилът на този текст е странен и на места неточен, според мен, особено във втората си половина.
"Решение" може да се преведе и като "разтвор/и", според контекста и характера на описвания препарат.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 7 Julio 2008 17:13