Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Albana - E' e sarà per tutta la vita no!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAlbana

Titolo
E' e sarà per tutta la vita no!
Teksto
Submetigx per Pinka
Font-lingvo: Italia

E' e sarà per tutta la vita no!

Titolo
Është e do të jetë përherë një jetë JO!
Traduko
Albana

Tradukita per iliona
Cel-lingvo: Albana

Është e do të jetë përherë, një jetë, JO!
Laste validigita aŭ redaktita de Inulek - 1 Aprilo 2009 17:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Marto 2009 14:01

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
This one is messy o.O literally it says: It is and it will be forever a no life!

CC: Inulek

26 Marto 2009 14:12

iliona
Nombro da afiŝoj: 7
Hi there,

Thanks for your comment.

To my understanding the above phrase is the answer to a question. It means that the answer will be "NO" and will NEVER change in the whole lifetime.
However, I may be wrong.

Probably other translators may help on this.

regards,

28 Marto 2009 13:59

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Hi Ilona, you got the meaning of it but the italian is wrong, the correct phrase would be "E' e sarà per sempre NO" or "E' e sarà per tutta la vita NO"
i was trying to help Inulek, not arguing on your translation
I'll edit that, so you can eventually fix your translation.

28 Marto 2009 14:29

iliona
Nombro da afiŝoj: 7
Hi Ali (if this is your name),

I believe that suggestions/comments are helpful either way. So, don't feel bad - I always appreciate them... ;-).

Regarding the Italian I agree with with you, even though I have heard and seen many times - the word "no" in capital letter makes the difference.

Anyway thank you again for the clarification.

28 Marto 2009 14:32

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
yeah I'm Alice

You're more than welcome, have a nice day!