Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-阿尔巴尼亚语 - E' e sarà per tutta la vita no!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语阿尔巴尼亚语

标题
E' e sarà per tutta la vita no!
正文
提交 Pinka
源语言: 意大利语

E' e sarà per tutta la vita no!

标题
Është e do të jetë përherë një jetë JO!
翻译
阿尔巴尼亚语

翻译 iliona
目的语言: 阿尔巴尼亚语

Është e do të jetë përherë, një jetë, JO!
Inulek认可或编辑 - 2009年 四月 1日 17:04





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 26日 14:01

ali84
文章总计: 427
This one is messy o.O literally it says: It is and it will be forever a no life!

CC: Inulek

2009年 三月 26日 14:12

iliona
文章总计: 7
Hi there,

Thanks for your comment.

To my understanding the above phrase is the answer to a question. It means that the answer will be "NO" and will NEVER change in the whole lifetime.
However, I may be wrong.

Probably other translators may help on this.

regards,

2009年 三月 28日 13:59

ali84
文章总计: 427
Hi Ilona, you got the meaning of it but the italian is wrong, the correct phrase would be "E' e sarà per sempre NO" or "E' e sarà per tutta la vita NO"
i was trying to help Inulek, not arguing on your translation
I'll edit that, so you can eventually fix your translation.

2009年 三月 28日 14:29

iliona
文章总计: 7
Hi Ali (if this is your name),

I believe that suggestions/comments are helpful either way. So, don't feel bad - I always appreciate them... ;-).

Regarding the Italian I agree with with you, even though I have heard and seen many times - the word "no" in capital letter makes the difference.

Anyway thank you again for the clarification.

2009年 三月 28日 14:32

ali84
文章总计: 427
yeah I'm Alice

You're more than welcome, have a nice day!