Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अल्बेनियन - E' e sarà per tutta la vita no!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअल्बेनियन

शीर्षक
E' e sarà per tutta la vita no!
हरफ
Pinkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

E' e sarà per tutta la vita no!

शीर्षक
Është e do të jetë përherë një jetë JO!
अनुबाद
अल्बेनियन

ilionaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अल्बेनियन

Është e do të jetë përherë, një jetë, JO!
Validated by Inulek - 2009年 अप्रिल 1日 17:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 26日 14:01

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
This one is messy o.O literally it says: It is and it will be forever a no life!

CC: Inulek

2009年 मार्च 26日 14:12

iliona
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hi there,

Thanks for your comment.

To my understanding the above phrase is the answer to a question. It means that the answer will be "NO" and will NEVER change in the whole lifetime.
However, I may be wrong.

Probably other translators may help on this.

regards,

2009年 मार्च 28日 13:59

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
Hi Ilona, you got the meaning of it but the italian is wrong, the correct phrase would be "E' e sarà per sempre NO" or "E' e sarà per tutta la vita NO"
i was trying to help Inulek, not arguing on your translation
I'll edit that, so you can eventually fix your translation.

2009年 मार्च 28日 14:29

iliona
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Hi Ali (if this is your name),

I believe that suggestions/comments are helpful either way. So, don't feel bad - I always appreciate them... ;-).

Regarding the Italian I agree with with you, even though I have heard and seen many times - the word "no" in capital letter makes the difference.

Anyway thank you again for the clarification.

2009年 मार्च 28日 14:32

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
yeah I'm Alice

You're more than welcome, have a nice day!