Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



266Traduko - Angla-Sveda - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPolaGermanaBrazil-portugalaTurkaItaliaNederlandaRumanaSvedaBulgaraHispanaNorvegaAlbanaFrancaDana

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Titolo
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
Teksto
Submetigx per sandieb
Font-lingvo: Angla

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
Rimarkoj pri la traduko
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

Titolo
Ibland sent på natten.......
Traduko
Sveda

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Sveda

Ibland sent på natten
ligger jag vaken och ser henne sova.
Hon är förlorad i fridfulla drömmar,
så jag släcker ljuset och ligger där i mörkret
och tanken kommer för mig.
Om jag aldrig vaknar på morgonen,
skulle hon någonsin tvivla på vad jag känner
för henne i mitt hjärta?
Om morgondagen aldrig kommer,
ska hon veta hur mycket jag älskade henne?
Försökte jag på alla sätt
att visa henne varje dag
att hon är den enda för mig?
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 12 Oktobro 2008 19:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Oktobro 2008 19:20

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lena,
mycket bra! Det enda jag ser och nog hade översatt annorlunda är:
"lugna drömmar" --> "fridfulla drömmar". men det är nog bara en smaksak.

12 Oktobro 2008 19:33

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Håller med dig! Det låter mycket bättre!!! Jag ändrar !

12 Oktobro 2008 19:39

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Då godkänner jag nu.