Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



266ترجمه - انگلیسی-سوئدی - Sometimes late at night I lie awake and watch her...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیلهستانیآلمانیپرتغالی برزیلترکیایتالیاییهلندیرومانیاییسوئدیبلغاریاسپانیولینروژیآلبانیاییفرانسویدانمارکی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
Sometimes late at night I lie awake and watch her...
متن
sandieb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Sometimes late at night
I lie awake and watch her sleeping.
She's lost in peaceful dreams,
so I turn out the lights and lay there in dark
and the thought crosses my mind
if I never wake up in the morning.
Would she ever doubt the way I feel
about her in my heart?
If tomorrow never comes,
will she know how much I loved her?
Did I try in every way
to show her every day
that she's my only one?
ملاحظاتی درباره ترجمه
The text is from the song "If tomorrow never comes".
It´s my boyfriends and my song. I want to sing it for him in Polish, because he came from Poland.

عنوان
Ibland sent på natten.......
ترجمه
سوئدی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Ibland sent på natten
ligger jag vaken och ser henne sova.
Hon är förlorad i fridfulla drömmar,
så jag släcker ljuset och ligger där i mörkret
och tanken kommer för mig.
Om jag aldrig vaknar på morgonen,
skulle hon någonsin tvivla på vad jag känner
för henne i mitt hjärta?
Om morgondagen aldrig kommer,
ska hon veta hur mycket jag älskade henne?
Försökte jag på alla sätt
att visa henne varje dag
att hon är den enda för mig?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 12 اکتبر 2008 19:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 اکتبر 2008 19:20

pias
تعداد پیامها: 8113
Lena,
mycket bra! Det enda jag ser och nog hade översatt annorlunda är:
"lugna drömmar" --> "fridfulla drömmar". men det är nog bara en smaksak.

12 اکتبر 2008 19:33

lenab
تعداد پیامها: 1084
Håller med dig! Det låter mycket bättre!!! Jag ändrar !

12 اکتبر 2008 19:39

pias
تعداد پیامها: 8113
Då godkänner jag nu.