Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Portugala - Hey Andrea mijn vriendin ik mis jullie erg maar...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaPortugala

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Hey Andrea mijn vriendin ik mis jullie erg maar...
Teksto
Submetigx per n2boom
Font-lingvo: Nederlanda

Hey Andrea mijn vriendin ik mis jullie erg maar ben ook wel blij om weer thuis te zijn. Hoe gaat het met Paolo, Manuel, Augustina & el patron? Ik hoop dat jullie het allemaal goed maken. Ik wilde jullie nogmaals bedanken voor de fijne tijd die we bij jullie hebben gehad daar in Patio het was fantastisch! Anyway sweetheart doe de groetjes aan iedereen en ook aan je man en take care. OOOhh ja geef ook kusjes aan Gracia.

Veel liefs en kusjes,

Natacha

Titolo
muitas saudades
Traduko
Portugala

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Portugala

Olá amiga Andrea, sinto muitas saudades de vocês mas ao mesmo tempo é bom estar de volta a casa. Como estão o Paolo, o Manuel, a Augustina e “el patron”? Espero que todos vocês estejam bem. Quero agradecer de novo pelo bom tempo que passámos ali em Patio, foi maravilhoso! Bem, querida, abraços a todos e ao teu marido também e cuida-te. Ah e beijos para Gracia também.

Muito amor e beijos,

Natacha
Rimarkoj pri la traduko
I translated 'greetings' with 'abraços' as I think it is used for the same thing even though the literal meaning is different.
'man' can be a man (boyfriend, fiancé) or a husband. I translated with husband here.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 25 Novembro 2008 22:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2008 22:34

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Olá Lein

Tenho uma dúvida: no texto em holandês estão as palavras "anyway" e "sweetheart" em inglês, e apenas traduziste o "anyway". Não achas melhor traduzir também "sweetheart"?

De resto, deverias mudar:

Olá amiga Andrea, sinto muitas saudades de vocês mas ao mesmo tempo é bom estar de volta a casa. Como estão o Paolo, o Manuel, a Augustina e “el patron”? Espero que todos vocês estejam bem. Quero agradecer de novo pelo bom tempo que passámos ali em Patio, foi maravilhoso! Bem, sweetheart (querida), abraços para/a todos e para/ao teu marido também e cuida-te. Ah, e beijos para Gracia também.

Muito amor e beijos,

Natacha

16 Oktobro 2008 12:48

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Olá SweetDreems!
Obrigada! Corrigi seguindo as tuas sugestões. Acho que o meu português nunca será perfeito - mas pelo menos todos me entendem

16 Oktobro 2008 18:34

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
De nada. O teu nível de português é muito bom, mesmo assim.

Até segunda,

Aléxia

3 Novembro 2008 16:48

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Oi Aléxia,

Esta traducao ja esta sendo evaluada?
Ou tenho que mudar algo mais?

Obrigada ja pela atencao