Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-포르투갈어 - Hey Andrea mijn vriendin ik mis jullie erg maar...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어포르투갈어

분류 편지 / 이메일

제목
Hey Andrea mijn vriendin ik mis jullie erg maar...
본문
n2boom에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Hey Andrea mijn vriendin ik mis jullie erg maar ben ook wel blij om weer thuis te zijn. Hoe gaat het met Paolo, Manuel, Augustina & el patron? Ik hoop dat jullie het allemaal goed maken. Ik wilde jullie nogmaals bedanken voor de fijne tijd die we bij jullie hebben gehad daar in Patio het was fantastisch! Anyway sweetheart doe de groetjes aan iedereen en ook aan je man en take care. OOOhh ja geef ook kusjes aan Gracia.

Veel liefs en kusjes,

Natacha

제목
muitas saudades
번역
포르투갈어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Olá amiga Andrea, sinto muitas saudades de vocês mas ao mesmo tempo é bom estar de volta a casa. Como estão o Paolo, o Manuel, a Augustina e “el patron”? Espero que todos vocês estejam bem. Quero agradecer de novo pelo bom tempo que passámos ali em Patio, foi maravilhoso! Bem, querida, abraços a todos e ao teu marido também e cuida-te. Ah e beijos para Gracia também.

Muito amor e beijos,

Natacha
이 번역물에 관한 주의사항
I translated 'greetings' with 'abraços' as I think it is used for the same thing even though the literal meaning is different.
'man' can be a man (boyfriend, fiancé) or a husband. I translated with husband here.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 25일 22:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 15일 22:34

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Lein

Tenho uma dúvida: no texto em holandês estão as palavras "anyway" e "sweetheart" em inglês, e apenas traduziste o "anyway". Não achas melhor traduzir também "sweetheart"?

De resto, deverias mudar:

Olá amiga Andrea, sinto muitas saudades de vocês mas ao mesmo tempo é bom estar de volta a casa. Como estão o Paolo, o Manuel, a Augustina e “el patron”? Espero que todos vocês estejam bem. Quero agradecer de novo pelo bom tempo que passámos ali em Patio, foi maravilhoso! Bem, sweetheart (querida), abraços para/a todos e para/ao teu marido também e cuida-te. Ah, e beijos para Gracia também.

Muito amor e beijos,

Natacha

2008년 10월 16일 12:48

Lein
게시물 갯수: 3389
Olá SweetDreems!
Obrigada! Corrigi seguindo as tuas sugestões. Acho que o meu português nunca será perfeito - mas pelo menos todos me entendem

2008년 10월 16일 18:34

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
De nada. O teu nível de português é muito bom, mesmo assim.

Até segunda,

Aléxia

2008년 11월 3일 16:48

Lein
게시물 갯수: 3389
Oi Aléxia,

Esta traducao ja esta sendo evaluada?
Ou tenho que mudar algo mais?

Obrigada ja pela atencao