Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Dana - I can give without taking, I can make you feel...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaDana

Titolo
I can give without taking, I can make you feel...
Teksto
Submetigx per Svendsen1988
Font-lingvo: Angla

I can give without taking, I can make you feel fine
oh sleep one night with me
I can give you my hand, oh! my heart is on fire
oh! you can't say no to spending one night with me
Rimarkoj pri la traduko
mm

Titolo
Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle.....
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle dig godt tilpas
åh, sov én nat med mig
Jeg kan give dig min hånd, åh! mit hjerte står i brand
Ã¥h! du kan ikke sige nej til at tilbringe en nat med mig.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 2 Novembro 2008 17:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Novembro 2008 01:40

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
det er skægt, jeg kan genkende teksten, for det er fra en sang med Basshunter, der hedder "Camilla", der lyder sådan:

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.

2 Novembro 2008 14:31

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej, Anita. Kender ikke sangen. Efter hvad jeg kan se, er min oversættelse vel ret passende, eller hvad mener du? Lender ikke sangen, men vil lede efter den, for at lytte til den.

2 Novembro 2008 14:41

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
jeg ville kun ændre ganske lidt:

Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle dig godt tilpas
åh, sov én nat med mig
Jeg kan give dig min hånd, åh! mit hjerte står i brand
Ã¥h! du kan ikke sige nej til at tilbringe en nat med mig.

2 Novembro 2008 17:49

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ok AnitA. Jeg retter. Kan godt lide dit forslag"mit herte står i brand" men retter selvfølgelig det hele. Tak for din hjælp.