| |
|
번역 - 영어-덴마크어 - I can give without taking, I can make you feel...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| I can give without taking, I can make you feel... | | 원문 언어: 영어
I can give without taking, I can make you feel fine oh sleep one night with me I can give you my hand, oh! my heart is on fire oh! you can't say no to spending one night with me | | |
|
| Jeg kan give uden at tage, jeg kan fÃ¥ dig til at føle..... | | 번역될 언어: 덴마크어
Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle dig godt tilpas åh, sov én nat med mig Jeg kan give dig min hånd, åh! mit hjerte står i brand åh! du kan ikke sige nej til at tilbringe en nat med mig.
|
|
마지막 글 | | | | | 2008년 11월 2일 01:40 | | | det er skægt, jeg kan genkende teksten, for det er fra en sang med Basshunter, der hedder "Camilla", der lyder sÃ¥dan:
Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.
| | | 2008년 11월 2일 14:31 | | | Hej, Anita. Kender ikke sangen. Efter hvad jeg kan se, er min oversættelse vel ret passende, eller hvad mener du? Lender ikke sangen, men vil lede efter den, for at lytte til den. | | | 2008년 11월 2일 14:41 | | | jeg ville kun ændre ganske lidt:
Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle dig godt tilpas
åh, sov én nat med mig
Jeg kan give dig min hånd, åh! mit hjerte står i brand
Ã¥h! du kan ikke sige nej til at tilbringe en nat med mig.
| | | 2008년 11월 2일 17:49 | | | Ok AnitA. Jeg retter. Kan godt lide dit forslag"mit herte stÃ¥r i brand" men retter selvfølgelig det hele. Tak for din hjælp. |
|
| |
|