Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Danskt - I can give without taking, I can make you feel...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktDanskt

Heiti
I can give without taking, I can make you feel...
Tekstur
Framborið av Svendsen1988
Uppruna mál: Enskt

I can give without taking, I can make you feel fine
oh sleep one night with me
I can give you my hand, oh! my heart is on fire
oh! you can't say no to spending one night with me
Viðmerking um umsetingina
mm

Heiti
Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle.....
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle dig godt tilpas
åh, sov én nat med mig
Jeg kan give dig min hånd, åh! mit hjerte står i brand
Ã¥h! du kan ikke sige nej til at tilbringe en nat med mig.
Góðkent av Anita_Luciano - 2 November 2008 17:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 November 2008 01:40

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
det er skægt, jeg kan genkende teksten, for det er fra en sang med Basshunter, der hedder "Camilla", der lyder sådan:

Jag kan ge utan att ta, jag kan få dig att må bra
o camilla sov en natt med mig.
Jag kan ge dig min hand o mitt hjärta står i brand
o camilla du kan ej säga nej till en natt med mig.

2 November 2008 14:31

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej, Anita. Kender ikke sangen. Efter hvad jeg kan se, er min oversættelse vel ret passende, eller hvad mener du? Lender ikke sangen, men vil lede efter den, for at lytte til den.

2 November 2008 14:41

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
jeg ville kun ændre ganske lidt:

Jeg kan give uden at tage, jeg kan få dig til at føle dig godt tilpas
åh, sov én nat med mig
Jeg kan give dig min hånd, åh! mit hjerte står i brand
Ã¥h! du kan ikke sige nej til at tilbringe en nat med mig.

2 November 2008 17:49

gamine
Tal av boðum: 4611
Ok AnitA. Jeg retter. Kan godt lide dit forslag"mit herte står i brand" men retter selvfølgelig det hele. Tak for din hjælp.