Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - pes ta re synonomath.......

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaSerba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
pes ta re synonomath.......
Teksto
Submetigx per nighta0508
Font-lingvo: Greka

pes ta re synonomath..
amilite fae tyri kai mi milas poli..
mipws zhleyete pou eimai kala meta apo poly kairo???? lew egw twra kai anarwtiemai..
re fae tyri kai mi milas poli leme..

Titolo
Tell them my namesake
Traduko
Angla

Tradukita per AspieBrain
Cel-lingvo: Angla

Tell them my namesake
quiet one have some cheese and speak less
maybe you are all jealous of me being well after such a long time???? Speaking out my thoughts and wondering...
hey eat some cheese and I told you to speak less
Rimarkoj pri la traduko
I did an honest effort to translate words that are used as slang and do not have the same effect when translated into another language
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 11 Julio 2009 09:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Julio 2009 13:37

MLP
Nombro da afiŝoj: 4
Oκ... είναι λογικό νομίζω πως εκφράσεις του στυλ "φαε τυρί" δεν πρόκειται να γίνουν κατανοητές σε άλλες γλώσσες...

2 Julio 2009 13:53

AspieBrain
Nombro da afiŝoj: 212
Ναι φυσικά δεν θα γίνουν, αλλά αυτά έγραψε και αυτά ζητησε να μεταφραστούν...

Θα μπορούσε να μεταφραστεί και σαν:

"quiet one, stuff your mouth with some cheese and speak less"

"hey, get some cheese and I told you to speak less"


5 Julio 2009 10:40

nasia-catalina
Nombro da afiŝoj: 3
"You are right my namesake,tell them..
You who don't speak too much have some cheese and speak less
you probably jealous of me being well after such a long time..right?Speaking out my thoughts and wondering...
Hey I told you to eat cheese and don't speak too much.." In Greek are some phrases which cannot be translated exactly cause are idioms. This is the meaning of the phrase. Maybe it doesn't make any sense to one who don't speak Greek.