Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Turka - Mos mendo shumë

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Mos mendo shumë
Teksto
Submetigx per sibel erkmen
Font-lingvo: Albana

Mos mendo shumë

Rimarkoj pri la traduko
<edit>"mos meno shum" with "Mos mendo shumë", which is the correct way it reads in Albanian-so also took the "meaning only" option off</edit> (10/30/francky thanks to Liria's notification)

Titolo
Çok düşünme
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Çok düşünme.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 30 Oktobro 2009 14:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Oktobro 2009 03:08

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi

Can I get a bridge here, please?
Thanks in advance!

CC: bamberbi

20 Oktobro 2009 14:18

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
..renewing CC

CC: bamberbi Inulek

20 Oktobro 2009 15:49

bamberbi
Nombro da afiŝoj: 159
i dont understand_?

20 Oktobro 2009 16:29

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
You mean the original is incomprehensible and untranslatable?

20 Oktobro 2009 16:55

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Fiko, how should this text read in correct Albanian? And it seems there is no conjugated verb in it, is there one?

20 Oktobro 2009 17:13

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Hi Francky
"Mos mendoj shumë"-->" You Don't Think So"


30 Oktobro 2009 12:35

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Well, what should I do for this one? I'm really confused here..

30 Oktobro 2009 12:47

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Well, Fiko gave a bridge, but the original text is to be edited, I'll ask Liria to confirm whether it must read the way Fiko posted it ("Mos mendoj shumë".

Although I believe in Fiko's answer, word from an Albanian expert will officialy confirm the source-text has to read this way!

Hi Liria, could you please confirm this sentence reads correctly in Albanian :
"Mos mendoj shüme" ?

Thanks a lot!


30 Oktobro 2009 12:49

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Sorry, I don't know why, but I couldn't send a CC from my preview message, please Liria, could you have a look to this message and confirm?

Thanks a lot!

CC: liria

30 Oktobro 2009 13:34

liria
Nombro da afiŝoj: 210
"mos meno shum", in correct Albanian:
"Mos mendo shumë", wich means:
"Don't think so much"


30 Oktobro 2009 13:42

liria
Nombro da afiŝoj: 210
I think nobody is confused now

30 Oktobro 2009 13:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks so much for your prompt reply, Liria!

30 Oktobro 2009 14:34

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Ahh, yep, not confused anymore! Thank all of you so much.