Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Τουρκικά - Mos mendo shumë

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Mos mendo shumë
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sibel erkmen
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Mos mendo shumë

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit>"mos meno shum" with "Mos mendo shumë", which is the correct way it reads in Albanian-so also took the "meaning only" option off</edit> (10/30/francky thanks to Liria's notification)

τίτλος
Çok düşünme
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Çok düşünme.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 30 Οκτώβριος 2009 14:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Οκτώβριος 2009 03:08

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi

Can I get a bridge here, please?
Thanks in advance!

CC: bamberbi

20 Οκτώβριος 2009 14:18

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
..renewing CC

CC: bamberbi Inulek

20 Οκτώβριος 2009 15:49

bamberbi
Αριθμός μηνυμάτων: 159
i dont understand_?

20 Οκτώβριος 2009 16:29

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
You mean the original is incomprehensible and untranslatable?

20 Οκτώβριος 2009 16:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Fiko, how should this text read in correct Albanian? And it seems there is no conjugated verb in it, is there one?

20 Οκτώβριος 2009 17:13

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Hi Francky
"Mos mendoj shumë"-->" You Don't Think So"


30 Οκτώβριος 2009 12:35

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Well, what should I do for this one? I'm really confused here..

30 Οκτώβριος 2009 12:47

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Well, Fiko gave a bridge, but the original text is to be edited, I'll ask Liria to confirm whether it must read the way Fiko posted it ("Mos mendoj shumë".

Although I believe in Fiko's answer, word from an Albanian expert will officialy confirm the source-text has to read this way!

Hi Liria, could you please confirm this sentence reads correctly in Albanian :
"Mos mendoj shüme" ?

Thanks a lot!


30 Οκτώβριος 2009 12:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Sorry, I don't know why, but I couldn't send a CC from my preview message, please Liria, could you have a look to this message and confirm?

Thanks a lot!

CC: liria

30 Οκτώβριος 2009 13:34

liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
"mos meno shum", in correct Albanian:
"Mos mendo shumë", wich means:
"Don't think so much"


30 Οκτώβριος 2009 13:42

liria
Αριθμός μηνυμάτων: 210
I think nobody is confused now

30 Οκτώβριος 2009 13:43

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks so much for your prompt reply, Liria!

30 Οκτώβριος 2009 14:34

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Ahh, yep, not confused anymore! Thank all of you so much.