Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - Trecho do diario de Grace Drummond-Hay

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBrazil-portugala

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
Trecho do diario de Grace Drummond-Hay
Teksto tradukenda
Submetigx per Brutus_sp
Font-lingvo: Angla

From crude gorgeousness to mysterious pastel depths
From harsh jaggedness to the seduction of the intangible Falling night weaves a spell of romance over the twilight dimmed landscape Like a beautiful woman slowly and luxuriously decking herself with diamonds the mountains of Russia take on gleaming clusters of sparkling lights as one by one the tiny villages illuminate themselves against the darkness
Rimarkoj pri la traduko
Trata-se de um trechinho do diário de voo de Grace Drummond-Hay ,uma repórter e aristocrata inglesa, e primeira mulher a circundar o mundo voando no dirigivel Zeppelin em 1929 ,tornado-se uma celebridade na época. O meu inglês é intermediário e não consegui entender esta passagem quando ela faz este comentário ao observar o cair da noite do convés do Zeppelin
7 Aŭgusto 2010 01:35