Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Anglų - Trecho do diario de Grace Drummond-Hay

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Beletristika / Apysaka

Pavadinimas
Trecho do diario de Grace Drummond-Hay
Tekstas vertimui
Pateikta Brutus_sp
Originalo kalba: Anglų

From crude gorgeousness to mysterious pastel depths
From harsh jaggedness to the seduction of the intangible Falling night weaves a spell of romance over the twilight dimmed landscape Like a beautiful woman slowly and luxuriously decking herself with diamonds the mountains of Russia take on gleaming clusters of sparkling lights as one by one the tiny villages illuminate themselves against the darkness
Pastabos apie vertimą
Trata-se de um trechinho do diário de voo de Grace Drummond-Hay ,uma repórter e aristocrata inglesa, e primeira mulher a circundar o mundo voando no dirigivel Zeppelin em 1929 ,tornado-se uma celebridade na época. O meu inglês é intermediário e não consegui entender esta passagem quando ela faz este comentário ao observar o cair da noite do convés do Zeppelin
7 rugpjūtis 2010 01:35