Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Brazil-portugala - godkväll du vackra skönhet

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBrazil-portugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
godkväll du vackra skönhet
Teksto
Submetigx per *Flor
Font-lingvo: Sveda

godkväll du vackra skönhet..fåglarna kvittrar solen vill skina trots de kalla vädret denna dag,man undrar! vad gjorde du imorse som gav mig glöd att vilja skriva till dig?.ja vet tror ja..du log me ditt finaste leende du blinka med de sensuellaste ögonen,du drog me handen genom håret som älvorna vid bäcken,du rynka på näsan som änglarna bland molnen,och du skrev en rad på datan...Hej erik ? som den vackraste kvinna du e..

Kram

hur mår du idag måntro?

Titolo
Boa noite Beleza deslumbrante
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Mats Fondelius
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Boa noite Beleza deslumbrante,, os pássaros estão gorjeando e o sol está brilhando maravilhosamente embora hoje esteja frio! Por que essa paixão fez eu querer lhe escrever esta manhã?. Eu acredito que eu sei.. você sorriu com seu maior sorriso, você centelhou com os olhos mais sensuais, você passou suas mãos pelos cabelos como as fadas do riacho, você enrugou o nariz como os anjos entre as nuvens e você escreveu uma linha no computador… Olá erik? Como a mulher mais bonita você tem e…

Abraço

Desejo saber como você está se sentindo hoje ?
Laste validigita aŭ redaktita de milenabg - 9 Aprilo 2007 23:30